Scriitoarea Nora Iuga, tradusă şi premiată în Germania

In primavara lui 2007, Polirom ii va reedita romanul Sapunul lui Leopold Bloom, carte distinsa cu Premiul Uniunii Scriitorilor pe anul 1994.

In mai putin de o luna, scriitoarei Norei Iuga ii va aparea in traducere, la celebra editura germana Klett-Cotta din Stuttgart, o antologie selectiva din toate volumele sale de poezie. Antologia poarta numele unei carti de versuri a poetei, Capricii periculoase (Gefahriche Launen), si apare intr-o colectie in care au fost tradusi poeti cunoscuti, precum: Rafel Alberti, Ted Hughes sau Dane Zajc.

Cel care semneaza traducerea este poetul Ernest Wichner, directorul Literaturhaus din Berlin, iar postfata, Mircea Cartarescu.

Capricii periculoase este cea de-a doua carte semnata Nora Iuga care este tradusa in Germania, dupa Autobuzul cu cocosati (Der Autobus mit den Buckligen), aparuta in 2003 la aceeasi editura, o traducere care, dupa cum declara insasi scriitoarea, "a trecut, din pacate, absolut neobservata de catre presa din Romania".

La doua luni de la aparitia acestui volum, in perioada 10-12 mai, Norei Iuga ii va fi inminat Premiul Friedrich-Gundolf de catre Deutsche Akademie fur Sprache und Dichtung, o recompensa care se acorda se acorda tuturor celor care contribuie la raspindirea culturii germane in lume. Distinctia ii va fi oferita scriitoarei romance intr-un cadru festiv, la Castelul Worlitz - laudatio va fi citit de Ernest Wichner, iar Nora Iuga va face o lectura publica din versurile traduse. Premiul Friedrich-Gundolf se acorda din 1964, printre cistigatori numarindu-se nume celebre, precum: Imre Kertesz, Patrice Chereau, Konstantin Asadowski sau Giorgio Strehler.

Nu doar poezia Norei Iuga a stirnit interesul editorilor straini: o editura bulgara - Paradox din Sofia - si una slovena - Beletrina din Ljubljana - doresc sa achizitioneze drepturile de traducere pentru romanul sau Sexagenara si tinarul, reeditat de Polirom in 2004 si recompensat cu Premiul USR pe anul 2000.

Nora Iuga (n. 4 ianuarie 1931) este pseudonimul Eleonorei Almosnino, distinsa poeta, romanciera si traducatoare.
Volume de poezie - Vina nu e a mea (1968), Captivitatea cercului (1970), Scrisori neexpediate (1978), Opinii despre durere (1980 - volum distins cu Premiul Uniunii Scriitorilor), Inima ca un pumn de boxeur (1982; 2000, editie definitiva), Piata cerului (1986), Cintece (1989), Dactilografa de noapte (1996), Spitalul manechinelor (1998), Capricii periculoase (1998), Autobuzul cu cocosati (2001) - si de proza - Sapunul lui Leopold Bloom (1993), Sexagenara si tinarul (2000; 2004, Polirom - roman distins cu Premiul Uniunii Scriitorilor), Fasanenstraße 23 - O vara la Berlin (2001), Lebada cu doua intrari (2004) -, precum si a poemului-roman Fetita cu o mie de riduri (2005 - volum distins cu premiul revistei Cuvintul).
A tradus din August Strindberg, E.T.A. Hoffman, Nietzsche, Knut Hamsun, Barbara Bronnen, Elfriede Jelinek, Herta Muller, Ernst Junger, Oscar Pastior, Gunter Grass (Premiul Uniunii Scriitorilor pe 1998 pentru traducerea romanului Toba de tinicha), Aglaja Veteranyi.


• La celebra editura germana Klett-Cotta va aparea luna viitoare o antologie selectiva din toate volumele de poezie ale Norei Iuga
• in mai 2007, Norei Iuga ii va fi inminat Premiul Friedrich-Gundolf de catre Deutsche Akademie fur Sprache und Dichtung, o recompensa care se acorda tuturor celor care contribuie la raspindirea culturii germane in lume
• si proza Norei Iuga a stirnit interesul editorilor straini: o editura bulgara si una slovena doresc sa achizitioneze drepturile de traducere pentru romanul Sexagenara si tinarul, reeditat de Polirom in 2004

Oana Boca

Știri Atheneum: