Poezie Israeliană - Traduceri

<b>Traducerea Adrian GRAUENFELS</b>

Revelaţii - autor : Ilan Sheinfeld

Una vine, alta se stinge.
că lumina. ca apa. că dragostea

 
viaţa moare, ce e mort reînvie.
multe transformări am cunoscut în viaţă.

 
doar ordinea lucrurilor nu se schimbă
ce va urma a fost. ce vine se va repeta.

 
totul e ca înainte, datorită dragostei.
revelaţiile pleacă. o revelaţie se apropie.

 

Traducere : Adrian Grauenfels


Cenaclu Literar: 

O poveste cu mere - autor : Inbal Kehensky

din volumul "sălbaticii de azi"

 

De mică urca singură pe mărul interzis

din curtea vecinilor bunici

 

şi ea şi alte personaje

purtând pantaloni scurţi, transpiraţi

se năpusteau

cu sărutări

udau bluza mămicii undeva plecată

şi mugurii de meri se înroşeau

în frigul toamnei

 

cochet în căderea frunzelor sale, pomul

a fost primul cules şi aranjat în lăzi

că prea avea multe fructe roşii

ca să fie iertat cu uitare..

 

Cenaclu Literar: 

Dimineaţa - autor : Nurit Kahana

Ca şi astrologia, lumina

se împrieteneşte

cu începutul de zi

eu toată

mulţumire

memoriei care ţine minte

înţelepciunea mea

pe când pe strada

un poliţist

îmbrăcat cu profesionalism

strigă lîn megafon 17,

18.

pe rafturile băcăniei

consecinţe nedorite şi suflet.

pe drum, în timp ce mă întorc

reflectând la el,

pe ea o întâlnesc

prietena mea,

pe ea, prietena mea, am întâlnit..

 

Traducerea : Adrian Grauenfels


Cenaclu Literar: 

Poezie - autor : Avia Ben David


Cuvintele acestea acoperă noaptea

se făcea întuneric, el cu braţele rănite

râdea şi mă ţinea de mână

atingerea lui era cuţit, cuţite

el lua şi alte forme

îmi cânta cântecul nopţii

cheamă agonia lumii în camera mea

pe întuneric i-am atins faţa

tăcere am turnat din degete

mai bine era dacă nu vorbeam

mai bine era dacă n-aş fi scris niciodată

 

Traducere : Adrian Grauenfels


Cenaclu Literar: 

Despre frică - autor : Anat Dovrat Ben Ezra

săpuneşte încet
cu multă spumă
capul meu aplecat

pe faţă-mi vor veni
moi, albe
poezii
care povestesc
cum în acest timp
iubirile curate
toate
foarte curate
cu mâinile ude
îţi ating cămaşa
şi ele vor vorbi
prin vocea mea slabă
despre frică şi frici..

 

Traducere : Adrian Grauenfels


Cenaclu Literar: 

Rădăcini - autor : Tami Kofman

Măslinii din curtea mea

se preling spre pământ

Îmi cânta un refren

în tremolo sorbit

din limba lor maternă

 

purtat spre munţii depărtaţi

înfăşurat în chemarea

lungă

a muezinului

 

Uneori, aud eu cum ei schimbă limba

îmi vorbesc despre cutare sau cutare lucru

şi mi-e de-ajuns

ca să-mi închipui că suntem aproape...

 

Traducere : Adrian Grauenfels


Cenaclu Literar: 

Pages

Subscribe to RSS - Poezie Israeliană - Traduceri