trepte către cerul din noi / gradini verso il cielo dentro di noi

trepte către cerul din noi / gradini verso il cielo dentro di noi

călători de o noapte 
am străbătut împreună lumea viselor pure
o vreme mi-ai vorbit în tăcere
cuvintele criptice au luat foc în adâncul sufletului meu
ascultând o tristă ghicitoare 
la care numai morţii ar fi putut să răspundă
la capăt de drum ne-am oprit şi ţi-am spus:
eu mă voi întoarce dar tu vei locui de-acum aici
şi multe lucruri ţi se vor întâmpla
prin lume 
împovărat de darurile stranii ale vieţii vei umbla
cu sentimentul unui veşnic exilat
ca setea râului secătuit de soarele amiezii desfrânate.

 

ssst! ascultă!
greaua lumină a zorilor
se umple de ţipătul speriat al păsărilor ce dispar
în înălţimile de dincolo de linia orizontului.
adio, prietene, îţi spun,
s-au trezit nebunii istoriei ratate
şi-au împânzit câmpurile arse şi pustii
cu gonaci şi arme sofisticate
- s-a deschis sezonul de vânătoare la mierle, prigorii şi ciocârlii

 

 

Gradini verso il cielo dentro di noi

 

viaggiatori per una notte

abbiamo percorso insieme il mondo degli sogni puri

un tempo siamo stati nel silenzio

poi enigmatiche parole hanno preso fuoco nella mia anima

ascoltando uno triste indovinello

a quale soltanto i morti potevano rispondere

la fine strada ti ho detto:

io torno ma tu adesso devi restare qui

e tante cose ti succederanno

nel mondo

gravato dagli strani doni di vita camminerai

come un eterno esiliato

come un fiume assetato dal sole di un mezzogiorno nudo

 

pst! Ascolta!

come pesante la luce del alba

al di la del orizzonte

senti i versi degli ucceli che spariscono piano, piano

addio caro mio ti lascio

sono svegliati i matti della fallita storia

e hanno riempito campi bruciati e deserti

con i levrieri ed armi sofisticati

si e aperta la caccia agli merli, gruccioni ed allodole.

 

Trad. Maria Frandoș

Cenaclu Literar: